==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་གདམས་པ།
དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་གདམས་པ།
དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གནས་པ་འདིས་གནས་པ་དེ་གང་ནས་ཤི་འཕོས་ཏེ་འདིར་སྐྱེས་པ་ལགས། འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གནས་པ་འདིས་གནས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞན་ནས་ཤི་འཕོས་ཏེ་འདིར་སྐྱེས་པའམ། དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་རིས་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་ཉིད་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་འདིར་སྐྱེས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་མིའི་ནང་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་མི་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་
ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མ་གཏོགས་པར་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡང་མྱུར་དུ་མཉམ་པར་གཞོག་པར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བཞུགས་ཤིང་འཚོ་སྐྱོང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་ཞིང་དེར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ན་མ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ནམ་ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དད་པས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞན་ནས་ཤི་འཕོས་ཏེ། འ

【汉语翻译】
教诫僧众宝。
教诫僧众宝。
如是说已，具寿舍利子对薄伽梵如是禀告说：薄伽梵，菩萨摩诃萨，何者安住于般若波罗蜜多，此安住者从何处死殁而生于此？从此死殁后将生于何处？如是禀告后，薄伽梵对具寿舍利子如是说道：舍利子，菩萨摩诃萨，何者安住于般若波罗蜜多，此安住者，当知是从其他佛刹死殁而生于此，或从兜率天的天众，以及此佛刹本身死殁而生于此，此乃第八地菩萨。舍利子，其中菩萨摩诃萨，何者从人中死殁，而生于与人同等之处，此乃不退转之菩萨摩诃萨，否则即是根器迟钝者，亦不能迅速安住于般若波罗蜜多的瑜伽，彼之陀罗尼门与三摩地门亦不能迅速显现。舍利子，你如是说，菩萨摩诃萨，何者入于般若波罗蜜多的瑜伽，彼从此死殁后将生于何处？舍利子，菩萨摩诃萨，入于般若波罗蜜多的瑜伽者，是从此佛刹死殁后，前往诸佛薄伽梵安住与护持之佛刹，并在彼处令诸佛薄伽梵欢喜，乃至证得无上正等菩提之间，亦永不与诸佛薄伽梵分离，此乃菩萨以信心随行。舍利子，其中菩萨摩诃萨，何者从其他佛刹死殁，

【英语翻译】
Instructions to the Sangha Jewel.
Instructions to the Sangha Jewel.
Having spoken thus, the venerable Śāriputra addressed the Blessed One, saying: Blessed One, from where did the bodhisattva mahāsattva who abides in the perfection of wisdom die and take birth here? And where will he be born after dying from here? After he had spoken thus, the Blessed One said to the venerable Śāriputra: Śāriputra, the bodhisattva mahāsattva who abides in the perfection of wisdom, know that this one has died and been reborn here from another Buddha-field, or from the heaven of Tuṣita, or from this very Buddha-field. This is the eighth bodhisattva. Śāriputra, among them, the bodhisattva mahāsattva who dies from among humans and is born in a place equal to humans, that is a non-returning bodhisattva mahāsattva, otherwise he is dull-witted, and will not quickly abide in the yoga of the perfection of wisdom. The doors of dhāraṇī and the doors of samādhi will also not quickly manifest for him. Śāriputra, you said this: the bodhisattva mahāsattva who enters into the yoga of the perfection of wisdom, where will he be born after dying from here? Śāriputra, the bodhisattva mahāsattva who enters into the yoga of the perfection of wisdom, after dying from this Buddha-field, goes to the Buddha-field where the Buddhas, the Blessed Ones, reside and sustain, and there he will please the Buddhas, the Blessed Ones, and until he attains the unexcelled, perfect, complete enlightenment, he will never be separated from the Buddhas, the Blessed Ones. This is the bodhisattva who follows with faith. Śāriputra, among them, the bodhisattva mahāsattva who dies from another Buddha-field,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དིར་སྐྱེས་པ་དེའི་དབང་པོ་རྣམས་རྣོ་བར་འགྱུར་ཞིང་དེས་མྱུར་དུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྐྱེ་བ་བརྗེས་ཀྱང་དེ་ལ་ཆོས་ཟབ་མོ་ཟབ་མོ་དག་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ཕྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་རིས་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་འདིར་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང༌། གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་ན། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཀྱང་དེས་ང་རྒྱལ་དུ་མི་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་པ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པ་གང་དག་བསམ་གཏན་བཞི་པོ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་བསམ་གཏན་ཐོབ་པ་དེས་ཀྱང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་སུ་སྐྱེས་ཏེ། དེ་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་དེ་གལ་ཏེ་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར་བ་ནི། དེ་དག་གི་དབང་པོ་རྣམས་རྟུལ་པོར་འགྱུར་ཞིང་རྣོན་པོར་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསམ་གཏན་ལ་ཡང་མཉམ་པར་གཞོག་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཡང་སྤྱོད་དེ། དེ་དག་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པས་བསམ་གཏན་རྣམས་སྤངས་ནས་ཕྱིར་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡང་ཡོད་དེ། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་དབང་པོ་རྟུལ་པ་ཡིན་ཏེ་དབང་པོ་རྣོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་ཞུགས་པ་དད་པས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ

【汉语翻译】
在此出生的那些人的根器将变得敏锐，并且他们将迅速成就此瑜伽。就像般若波罗蜜多的瑜伽一样。即使转生，甚深甚深的法也将显现于他，他之后将入于般若波罗蜜多的瑜伽。无论于何处转生，他都将令如来、阿罗汉、正等觉佛陀们欢喜。舍利子，对于那些从兜率天神众中去世并转生于此的菩萨摩诃萨，他们的根器也将变得非常敏锐，并且六波罗蜜多不会退失，陀罗尼之门和三摩地之门也将全部显现，这被称为菩萨摩诃萨随法行。舍利子，菩萨摩诃萨行于般若波罗蜜多并勤奋于修习时，为了使众生完全成熟，由于不善巧方便的力量，即使现证了入流果，他们也不会因此而生起我慢，这被称为入流者。
第五品。
舍利子，菩萨摩诃萨不善巧方便者，他们修习四禅定，并修行波罗蜜多，即使获得了禅定，他们也会转生到长寿天中。从那里去世后，如果他们转生到欲界的天神和人类中，并且令诸佛薄伽梵欢喜，那么他们的根器有些会变得迟钝，有些会变得敏锐。舍利子，另外，菩萨摩诃萨们也等持于禅定，也行于般若波罗蜜多。由于他们不善巧方便，舍弃了禅定而再次转生到欲界，也有这种情况。舍利子，那些菩萨摩诃萨也是根器迟钝者，而不是根器敏锐者，这被称为随信入于第二果和第三果者。舍

【英语翻译】
Those born here will have sharp faculties, and they will quickly accomplish this yoga. It is like the yoga of the Perfection of Wisdom. Even when reborn, profound and profound dharmas will manifest to them, and they will later enter into the yoga of the Perfection of Wisdom. Wherever they are born, they will please the Tathāgatas, Arhats, Perfectly Awakened Buddhas. Shariputra, for those Bodhisattva-Mahasattvas who die and transmigrate from the Tushita heaven and are born here, their faculties will also become very sharp, and the six perfections will not be lost, and all the doors of dharani and the doors of samadhi will also manifest, this is called Bodhisattva-Mahasattva following the Dharma. Shariputra, when Bodhisattva-Mahasattvas practice the Perfection of Wisdom and diligently engage in cultivation, in order to fully ripen sentient beings, due to the power of unskilled means, even if they directly realize the fruit of stream-entry, they will not become arrogant because of it, this is called a stream-enterer.
Chapter Five.
Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who are unskilled in means, they cultivate the four dhyanas and practice the perfections, and even if they attain dhyana, they will be born in the long-lived gods. After dying from there, if they are born among the gods and humans of the desire realm, and please the Buddhas, the Bhagavat, then some of their faculties will become dull, and some will become sharp. Shariputra, furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas also equally abide in dhyana and also practice the Perfection of Wisdom. Because they are unskilled in means, they abandon the dhyanas and are born back into the desire realm, there are also such cases. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas are also dull-witted, not sharp-witted, this is called those who follow faith and enter the second and third fruits. Sha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བཞི་པོ་རྣམས་སྐྱེད་དེ། ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ལས་རྣམས་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང༌། བསམ་གཏན་གྱི་དབང་པོ་དང༌།
ཚད་མེད་པའི་དབང་པོ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དབང་གིས་མི་སྐྱེ་བར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་ཐབས་མཁས་པས་གང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་སྐྱེ་བ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བས་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་ཞུགས་པ་མཐོང་བས་ཐོབ་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་གང་དག་ཐབས་མཁས་པས་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག །ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ལམ་རྣམས་སྒོམ་པར་བྱེད། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱེད། མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱེད། སྨོན་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་དག་གི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དེས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དེ། སླར་ཡང་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། དེ་དག་དེར་ཚེ་ཇི་སྲིད་དུ་གནས་ནས་དབང་པོ་མཉམ་པ་དང་དྲན་ཞིང་ཤེས་བཞིན་དུ་ལྷ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་བསྐོར་ཏེ། མདུན་དུ་བྱས་ནས་འདིར་སྐྱེ་བ་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཐོབ་པ་གང་དག་འད

【汉语翻译】
舍利子，菩萨摩诃萨生起四禅，安住于四无量，以及四无色定，四念住，四正断，神足，根，力，菩提支，以及诸业。也安住于禅定之根，无量之根，以及无色定之力的作用下，不转生而以大悲心和善巧方便，为了令诸如来应供正遍知欢喜而转生。他们由于不离般若波罗蜜多的瑜伽，就在此贤劫中现证无上正等菩提。这被称为是见道所获得的第二果和第三果。舍利子，菩萨摩诃萨一生补处行般若波罗蜜多者，以善巧方便也安住于第四禅，四无量，以及四无色定，四念住，四正断，神足，根，力，菩提支，以及修道。安住于空性三摩地，安住于无相三摩地，安住于无愿三摩地，不为它们所控制，令现前的诸佛世尊欢喜，由此行持梵行。之后又与兜率天神众生同等而转生，他们在那里住持寿命，诸根调顺，具念正知，被无数百千万亿的天神围绕，在他们面前示现转生于此，也在各种佛土中现证无上正等菩提。这被称为一来果。舍利子，菩萨摩诃萨获得六神通者，

【英语翻译】
Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas cultivate the four dhyanas, abide in the four immeasurables, as well as the four formless absorptions, the four mindfulnesses, the four right abandonments, the miraculous feet, the faculties, the powers, the limbs of enlightenment, and also engage in actions. They also abide in the power of the roots of meditation, the roots of immeasurables, and the formless absorptions, without being reborn, but with great compassion and skillful means, they are reborn to please the Tathagatas, Arhats, Perfectly Complete Buddhas. Because they are inseparable from the yoga of the Perfection of Wisdom, they will manifest the Unsurpassed Perfectly Complete Enlightenment in this very Fortunate Aeon. This is known as the attainment of the second and third fruits through seeing the path. Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas who are bound by one lifetime and practice the Perfection of Wisdom, with skillful means also abide in the fourth dhyana, the four immeasurables, as well as the four formless absorptions, the four mindfulnesses, the four right abandonments, the miraculous feet, the faculties, the powers, the limbs of enlightenment, and cultivate the paths. They abide in the samadhi of emptiness, abide in the samadhi of signlessness, abide in the samadhi of wishlessness, and without being controlled by them, they please the Buddhas, the Bhagavat who have manifested, and thereby practice pure conduct. Afterwards, they are reborn equally with the gods of Tushita, and they remain there for as long as their lifespan lasts, with their faculties harmonized, mindful and aware, surrounded by countless billions of gods, showing birth before them, and also manifesting the Unsurpassed Perfectly Complete Enlightenment in various Buddhafields. This is known as the Once-Returner. Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas who have attained the six superknowledges,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་ཁམས་སུ་ཡང་མི་སྐྱེ། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་ཡང་མི་
སྐྱེའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཀུར་སྟིར་བྱེད། བླ་མར་བྱེད། རི་མོར་བྱེད། མཆོད་པར་བྱེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་པ་གང་དག་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་ཐོབ་པ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་རྩེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དག་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྒྲ་ཡང་མི་གྲག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་པ་གང་དག་མངོན་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་རྩེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དག་ན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དེར་སོང་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་མི་གྲག་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་གྲག་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་སྒྲ་མི་གྲག་པ་དེར་འདུག་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་སྒྲ་དེས་དེ་དག་སེམས་དང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བཞུགས་པ་དེ་དང་དེར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས། ཡང་དེ་དག་ཐབས་མཁས་པས་བསམ་གཏན་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ལས་ལོག་ནས་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དེ། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
རྒྱལ་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའམ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའམ། ཁྱིམ་བདག་གི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས

【汉语翻译】
也不生于无色界。于色界和无色界中也不生。
然而，对如来、应供、正等觉的诸佛，恭敬、尊重、视为上师、作画像、供养，也有希求往生佛刹者。舍利子，凡是获得六神通的菩萨摩诃萨，他们以神通嬉戏，也有从那些连声闻乘和独觉乘的声音都听不到的佛刹，希求往生到其他佛刹者。舍利子，凡是获得六神通的菩萨摩诃萨，他们以神通嬉戏，也有从那些寿命无量佛的佛刹，希求往生到其他佛刹者。舍利子，凡是获得六神通的菩萨摩诃萨，从一个世界到另一个世界游化者，他们前往那些没有佛的声音、没有法的声音、没有僧的声音的世界，住在那里，宣说佛的声音、法的声音、僧的声音，赞叹三宝，以佛的声音、法的声音、僧的声音使那些众生心开意解，从那里命终之后，转生到诸佛世尊所在之处，也有做这些事者，这被称为不退转。舍利子，菩萨摩诃萨生起四禅、四无量心和四无色定，又以方便善巧从禅定、三摩地和等至中退转，为了成熟有情而转生到欲界，转生为刹帝利种姓的大树，或婆罗门种姓的大树，或居士种姓的大树，也有这样的情况。

【英语翻译】
They are not born in the desire realm, nor are they born in the form realm or the formless realm. However, they honor, respect, regard as teachers, make images of, and make offerings to the Tathagatas, Arhats, perfectly complete Buddhas, and there are also those who desire to be born in Buddha-fields. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who have attained the six superknowledges, play with those superknowledges, and there are also those who desire to go from such Buddha-fields where even the sound of the Hearer Vehicle and the Solitary Buddha Vehicle is not heard, to other Buddha-fields. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who have attained the six superknowledges, play with those superknowledges, and there are also those who desire to go from such Buddha-fields of immeasurable life to other Buddha-fields. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who have attained the six superknowledges, who wander from world to world, go to those worlds where the sound of the Buddha is not heard, the sound of the Dharma is not heard, and the sound of the Sangha is not heard, and having stayed there, they proclaim the sound of the Buddha, the sound of the Dharma, and the sound of the Sangha, and praise the Three Jewels, and by the sound of the Buddha, the sound of the Dharma, and the sound of the Sangha, they cause those beings to open their minds, and after dying from there, they cause them to be born in the places where the Buddhas, the Bhagavat, reside, and there are also those who do these things, and this is called non-retrogression. Shariputra, Bodhisattvas, great beings, having generated the four dhyanas, the four immeasurables, and the four formless absorptions, and again, by skillful means, having turned away from the dhyanas, samadhis, and absorptions, they cause themselves to be born in the desire realm, and for the sake of fully ripening sentient beings, they are born as great trees of the Kshatriya lineage, or as great trees of the Brahmin lineage, or as great trees of the householder lineage, and there are also such cases.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་མིའི་རིགས་ནས་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་དེ་དག་ཀྱང་ཐབས་མཁས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དབང་གིས་མི་སྐྱེ་བར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང༌། འཐབ་བྲལ་དང༌། དགའ་ལྡན་དང༌། འཕྲུལ་དགའ་དང༌། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ་སྟེ། དེ་དག་དེར་གནས་ཤིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་འཕོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཐབས་མཁས་པས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་སྐྱེའོ། །དེ་དག་དེ་ན་ཡང་ཚངས་པའི་ཚངས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། ཚངས་པའི་གནས་དེ་དག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་དེར་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་ཡིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རིགས་ནས་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བཞི་ཐོབ་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཐོབ་པ་དང༌། དེ་དག་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་
གང་དག་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དག་མངོན་དུ་མི་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དེ། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་ཆད་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ།། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བསམ་གཏན་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། དྲན་པ་ཉ

【汉语翻译】
行为是人从人道转生。舍利子，菩萨摩诃萨也入于四禅定，四无量，以及四无色定，他们也入于这些禅定，并且也以方便善巧的力量，以禅定、无量、三摩地和等持的力量，不转生，而是与四大天王部的诸天众生平等地转生。三十三天，离诤天，兜率天，乐变化天，他化自在天的诸天众生也平等地转生，他们在那里安住，使众生完全成熟，使佛土完全清净，也有使佛陀薄伽梵也欢喜的。舍利子，此外，菩萨摩诃萨生起四禅定，四无量，以及四无色定之后，发生转移，他们以方便善巧从梵天世界转生到色究竟天之间。他们在那里也变成梵天的梵天大梵天，他们安住在那些梵天之处。他们在那里安住，从佛土到佛土去，在那些佛土中，为了转法轮的缘故，向那些如来应供正等觉祈请。这被称为从天道转生。舍利子，菩萨摩诃萨从获得四禅定开始，直到获得十八不共佛法，并且为了随之证悟那些法而行持

【英语翻译】
The action is to be born from the human realm to the human realm. Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas also enter into the four meditations, the four immeasurables, and the four formless absorptions. They also enter into these meditations, and also by the power of skillful means, by the power of meditation, immeasurables, samadhi, and equipoise, they are not reborn, but are reborn equally with the gods of the four great king's retinue. The Thirty-three, the Strife-free, the Joyful, the Delightful Transformation, and the gods of Others' Emanation Control are also reborn equally. They abide there and fully ripen sentient beings, fully purify the Buddha-fields, and there are also those who please the Buddhas, the Bhagavat. Shariputra, furthermore, Bodhisattva Mahasattvas, having generated the four meditations, the four immeasurables, and the four formless absorptions, undergo transference. Through skillful means, they are born from the Brahma world up to Akanistha. There, they also become the Brahma, the Great Brahma of Brahma, and they abide in those Brahma abodes. Abiding there, they go from Buddha-field to Buddha-field, and in those Buddha-fields, they request those Tathagatas, Arhats, Perfectly Complete Buddhas, for the sake of turning the wheel of Dharma. This is called being born from the realm of gods. Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas, from obtaining the four meditations up to obtaining the eighteen unshared qualities of the Buddhas, and practicing in order to subsequently realize those qualities,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ལམ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྟོབས་དང༌། མི་འཇིགས་པ་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཐོབ་པ་དག་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ནས་འོག་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་དེས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མ་དོར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། སེམས་ཅན་གཞལ་དུ་མེད་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཞིང༌། དེ་དག་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཀྱང་དམ་པའི་ཆོས་བསྐལ་པའམ། བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་གནས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་གང་དག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འདོང་ཞིང་དེ་དག་ཏུ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་
དག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་རྟག་པར་བརྩོན་ཏེ་ནམ་ཡང་དོན་མེད་པའི་ཚིག་མི་སྨྲའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གཞལ་དུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཤིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་ཡང་ངེས་པར་གནས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྲུན་པར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
安住，以及正断，以及神足，以及根，以及力，以及菩提分，以及修道，以及力，以及无畏，以及各别正智，以及获得不共佛法等，以方便善巧，从梵众天诸天至色究竟天诸天之间受生，并且由此现证无上正等菩提，成佛后利益有情者，有如此之士，此乃中阴般涅槃。舍利子！菩萨摩诃萨，彼等最初发心之时，即现证无上正等菩提，转法轮，利益无量无数有情后，于无余涅槃界中般涅槃，彼等般涅槃后，圣法住世一劫或多劫者，亦有如此之士，此乃生后般涅槃。舍利子！菩萨摩诃萨，行持六波罗蜜多，彼等从一佛土至另一佛土，并且于彼等佛土中，亦安立有情于菩提。彼等恒常勤奋利益有情，从不说无意义之语。恒常勤奋利益有情，故从一佛刹至另一佛刹。彼等菩萨摩诃萨，为利益有情，于无量无数劫中，于种种佛土现证无上正等菩提者，亦有如此之士，此乃有行般涅槃。舍利子！菩萨摩诃萨，彼等最初发心之时，即已完全超越菩萨之过失，并且亦决定安住于不退转地，亦能成办一切佛法者，有如此之士。舍利子！菩萨摩诃萨

【英语翻译】
abiding, and right abandonment, and the basis of magical power, and the faculties, and the powers, and the limbs of enlightenment, and meditating on the path, and the powers, and fearlessness, and individual right knowledge, and obtaining the unmixed qualities of the Buddha, through skillful means, they will be born from the gods of the Brahmā host to the gods of Akanistha, and thereby manifest complete enlightenment into unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and there are those who benefit sentient beings after becoming Buddhas, this is complete nirvana in the intermediate state. Shariputra! Bodhisattva Mahasattvas, those who, from the very first moment of generating the mind of enlightenment, manifest complete enlightenment into unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and turn the wheel of Dharma, and after benefiting immeasurable and countless sentient beings, pass into complete nirvana in the realm of nirvana without remainder, and even after they have passed into complete nirvana, there are those who cause the holy Dharma to remain for an eon or more, this is complete nirvana after birth. Shariputra! Bodhisattva Mahasattvas, those who practice the six perfections, go from one world realm to another, and in those realms also rightly establish sentient beings in enlightenment. They are always diligent for the benefit of sentient beings and never speak meaningless words. Always striving for the benefit of sentient beings, they go from one Buddha-field to another. Those Bodhisattva Mahasattvas, for the sake of sentient beings, in countless immeasurable eons, in various Buddha-fields, there are also those who manifest complete enlightenment into unsurpassed, perfect, complete enlightenment, this is complete nirvana with manifestation. Shariputra! Bodhisattva Mahasattvas, those who, from the very first moment of generating the mind of enlightenment, have completely transcended the faults of a Bodhisattva and are also definitely established on the irreversible ground, and also accomplish all the qualities of a Buddha, there are such beings. Shariputra! Bodhisattva Mahasattvas

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གང་དག་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བལྟ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། རང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོང་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་གང་དག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷུར་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྒྲུབ་ཅིང༌། ཟས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཟས་དང༌། སྐོམ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་སྐོམ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། བྱུག་པ་དང༌། བདུག་སྤོས་དང༌། མལ་སྟན་དང༌། རྟེན་མ་དང༌། ཁྱིམ་དང༌། ནོར་དང༌། འབྲུ་དང༌།
མུ་ཏིག་དང༌། གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། བྱི་རུ་རྣམས་དང༌། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་བཀོད་དེ། ཚངས་རིས་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་རྣམས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་བསམ་གཏན་བཞི་བསྒྲུབས་ཏེ། བསམ་གཏན་རྣམས་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས་ནས་བསམ་གཏན་དང་པོ་བསྒྲུབས་ཏེ། ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་དེ་དག་བསམ་གཏན་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་སྐྱེས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་རྣམས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕར་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གནས་གཙང་མར་སྐྱེས་ཏེ། གནས་གཙང་མའི་གནས་གཅིག་གམ་གཉིས་ལས་རྒལ་ཏེ་འོག་མིན་དུ་སྐྱེས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་བླ་ན་མ

【汉语翻译】
那些仅仅生起初发心，就安住于般若波罗蜜多的瑜伽，并且他们与无数的菩萨俱胝百千一起，为了瞻仰诸佛薄伽梵，为了使有情成熟，为了使自己的佛土完全清净，而从佛土前往佛土，并在各种佛土中现证无上圆满菩提的，被称为无勤作而完全寂灭。舍利子，那些行持六波罗蜜多的菩萨摩诃萨，成为转轮圣王后，致力于布施波罗蜜多，为一切有情成办一切安乐的资具，对于想要食物的，给予食物，对于想要饮品的，给予饮品，同样地，还有香、花鬘、涂香、熏香、卧具、垫子、房屋、财物、谷物、
珍珠、黄金、白银、珊瑚等，成办生活的资具，从而将有情安置于十善业道，从梵天界直到色究竟天之间的诸天中受生，并在各种佛土中现证无上圆满菩提的，被称为到达色究竟天的边际。舍利子，那些修习四禅定的菩萨摩诃萨，从诸禅定中完全退失后，修习初禅定，从而在梵天界的诸天中受生，并且他们修习诸禅定后，直到色究竟天之间受生，并在各种佛土中现证无上圆满菩提的，被称为跳跃者。舍利子，那些菩萨摩诃萨从梵天世界死没后，受生于净居天，超越一或二净居天之位，受生于色究竟天后，在各种佛土中现证无上圆满菩提的

【英语翻译】
Those who, by merely generating the initial thought, abide in the yoga of the Perfection of Wisdom, and who, together with countless Bodhisattvas, go from Buddha-field to Buddha-field in order to behold the Buddhas, the Bhagavat, in order to ripen sentient beings, and in order to completely purify their own Buddha-field, and who manifest complete enlightenment in unsurpassed, perfect, and complete enlightenment in various Buddha-fields, are said to be those who pass into complete nirvana without effort. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who practice the six perfections, having become universal monarchs, are devoted to the perfection of generosity, accomplishing all the means of happiness for all sentient beings, giving food to those who desire food, giving drink to those who desire drink, and likewise, fragrances, garlands, unguents, incense, bedding, cushions, houses, wealth, grains,
pearls, gold, silver, coral, and the means of livelihood, and who thoroughly establish sentient beings in the paths of the ten virtuous actions, and having been born among the gods from the Brahma realm up to Akanishta, and who manifest complete enlightenment in unsurpassed, perfect, and complete enlightenment in various Buddha-fields, are said to be those who go to the ultimate end of Akanishta. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who cultivate the four concentrations, having completely fallen away from the concentrations, cultivate the first concentration, and are born among the gods of the Brahma realm, and who, having cultivated the concentrations, are born up to Akanishta, and who manifest complete enlightenment in unsurpassed, perfect, and complete enlightenment in various Buddha-fields, are said to be the jumpers. Shariputra, those Bodhisattvas, great beings, who, having died from the Brahma world, are born in the Pure Abodes, and having transcended one or two abodes of the Pure Abodes, are born in Akanishta, and manifest complete enlightenment in unsurpassed

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱེད་དུ་འཕར་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་ནས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སྦྱངས་ཤིང་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷའི་གནས་ནས་འོག་མིན་གྱི་ལྷའི་བར་དུ་སྐྱེས་ཏེ། ཐབས་ལ་མཁས་པས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་ཅིང༌། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆོས་སྟོན་པ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་གནས་ཤིང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བའི་ལུས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ཏུ་དོང་ཞིང་
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཉན་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ། དེ་བས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མང་པོ་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་ཅིང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང༌། ནུབ་དང༌། བྱང་དང༌། བྱང་ཤར་དང༌། ཤར་ལྷོ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་དང༌། ནུབ་བྱང་དང༌། འོག་དང༌། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ཏུ་དོང་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཉན་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ། དེ་བས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མང་པོ་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་ཅིང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་སྐྱེ་བར་བྱེད་ཅིང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་

【汉语翻译】
证得无上圆满正等菩提也是有的，这叫做半增。舍利子，那些菩萨摩诃萨，将自己的身体化现成如来之身，修习兜率天之境，从梵众天之境直到色究竟天，以善巧方便为地狱众生说法，也为畜生之生处和阎罗世界说法。舍利子，那些安住于六波罗蜜多的菩萨摩诃萨，将自己的身体显现变化成如佛之身，前往东方如恒河沙数般的佛土，
为众生说法，恭敬供养如来，听闻佛法，也能见到菩萨僧团和佛土的功德差别，他们完全领受那些佛土的相状，从而成就比那些佛土更广大、更殊胜的诸多佛土，并在那些佛土中使菩萨摩诃萨全部都只经历一生就证得菩提，同样地，在南方、西方、北方、东北方、东南方、西南方、西北方、下方和上方的每一个方向，都前往如恒河沙数般的佛土，为众生说法，恭敬供养如来，听闻佛法，也能见到菩萨僧团和佛土的功德差别，他们完全领受那些佛土的相状，从而成就比那些佛土更广大、更殊胜的诸多佛土，并在那些佛土中使菩萨摩诃萨全部都只经历一生就证得菩提，在各种佛土中证得无上圆满正等菩提也是有的。

【英语翻译】
There are also those who awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, which is called half-increasing. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who transform their own bodies into forms like those of the Tathagatas, cultivate the realm of Tushita, and are born from the realm of the Brahma host gods up to the gods of Akanishtha, skillfully teach the Dharma to sentient beings in the hells, and also teach the Dharma to the birthplaces of animals and the world of Yama. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who abide in the six perfections and manifest and transform their own bodies into bodies like those of the Buddhas, go to Buddha-fields as numerous as the sands of the Ganges River in the eastern direction,
teach the Dharma to sentient beings, honor and serve the Tathagatas, listen to the Dharma, and also see the Sangha of Bodhisattvas and the distinctions of the qualities of the Buddha-fields. They completely grasp the characteristics of those Buddha-fields, and thus accomplish many Buddha-fields that are even more vast and especially superior, and in those Buddha-fields, they cause Bodhisattva-Mahasattvas to be born who only experience one lifetime to attain enlightenment. Similarly, in the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, northwestern, lower, and upper directions, in each direction, they go to Buddha-fields as numerous as the sands of the Ganges River, teach the Dharma to sentient beings, honor and serve the Tathagatas, listen to the Dharma, and also see the Sangha of Bodhisattvas and the distinctions of the qualities of the Buddha-fields. They completely grasp the characteristics of those Buddha-fields, and thus accomplish many Buddha-fields that are even more vast and especially superior, and in those Buddha-fields, they cause Bodhisattva-Mahasattvas to be born who only experience one lifetime to attain enlightenment, and there are also those who awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment in various Buddha-fields.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་འཆི་འཕོ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་བསམ་གཏན་དང༌། གཟུགས་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཚངས་རིས་ནས་དགེ་རྒྱས་ཀྱི་བར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་ཞིང༌། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་དང༌། གཟུགས་
མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆིད་ནས་སྲིད་པའི་རྩ་མོའི་བར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། ལུས་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དབང་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པ་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས་དང་ལྡན་ཏེ། ནམ་ཡང་ངན་སོང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང་བ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དང༌། བདག་ཉིད་ལ་སྟོང་པར་མི་བྱེད། གཞན་ལ་སྨོད་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་དག་དབང་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་བྱམས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་གང་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་མཐོང་བ་དེ་དག་ཀྱང་སེམས་རབ་ཏུ་དང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དག་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། ཡིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་གང་དག་དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་པ་ཐོབ་ནས། དེ་དག་དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དེ་དག་གིས་བདག་ལ་མི་སྟོང་ཅིང་གཞན་ལ་མི་སྨོད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནམ་ཡང་ངན་སོང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང

【汉语翻译】
行为就是在一切处所死去和转生。舍利子，那些菩萨摩诃萨修习禅定和无色定的人，会转生到梵众天到善现天之间的诸天之中，然后从空无边处生处到有顶之间转生，之后会转生到各种佛土，这被称为到达有顶的尽头。舍利子，那些菩萨摩诃萨能够获得禅定和无色定的等持的人，会从空无边处生处到有顶之间转生，之后会转生到各种佛土，这被称为脱离色界的贪欲。舍利子，那些菩萨摩诃萨在行持六度时，身体具有大丈夫相三十二相庄严，并且具足清净圆满的诸根，永远不会转生到恶趣、恶道和堕落之处，也不会轻贱自己，也不会诽谤他人，那些具足清净圆满诸根的人，会受到许多人的爱戴和喜爱。任何众生见到那些菩萨摩诃萨，也会以极大的欢喜心，通过三种乘的次第而完全从痛苦中解脱。舍利子，因此，菩萨摩诃萨应当修学身体的完全清净。应当修学清净的完全清净和意念的完全清净。舍利子，那些行持六度的菩萨摩诃萨获得非常明晰的诸根之后，那些诸根非常明晰的人也不会轻贱自己，也不会诽谤他人。舍利子，那些菩萨摩诃萨从最初发心开始，就受持布施波罗蜜多和持戒波罗蜜多，并且在未获得不退转地之前，永远不会转生到恶趣、恶道和堕落之处。

【英语翻译】
Action is to die and transmigrate in all places. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who practice meditation and formless attainments will be born among the gods from the Brahma host to the Well-appearing, and then they will be born from the sphere of infinite space to the peak of existence. Then they will be born in various Buddha-fields, which is called reaching the end of the peak of existence. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who are able to attain the samadhi of meditation and formlessness will be born from the sphere of infinite space to the peak of existence, and then they will be born in various Buddha-fields, which is called being free from attachment to form. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who practice the six perfections, their bodies are adorned with the thirty-two major marks of a great man, and they possess pure and complete faculties, and they will never be born in evil destinies, evil paths, and places of downfall, nor will they despise themselves, nor will they slander others. Those who possess pure and complete faculties will be loved and cherished by many people. Any sentient beings who see those Bodhisattva Mahasattvas will also, with great joy, gradually attain complete liberation from suffering through the three vehicles. Shariputra, therefore, Bodhisattva Mahasattvas should train in the complete purification of the body. They should train in the complete purification of purity and the complete purification of mind. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who practice the six perfections, having obtained very clear faculties, those with very clear faculties will not despise themselves nor slander others. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas, from the time they first generate the mind, uphold the perfection of generosity and the perfection of discipline, and until they attain the stage of non-retrogression, they will never be born in evil destinies, evil paths, and places of downfall.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བ་རྣམས་སུ་མི་སྐྱེ་བ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་ནས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནམ་ཡང་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་མི་
གཏོང་བ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཤིང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཤིང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་དེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བཀུར་སྟིར་བྱེད། བླ་མར་བྱེད། རིམ་གྲོར་བྱེད། མཆོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེའི་འོག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་པའི་ཆོས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་གང་དག་བསམ་གཏན་བཞི་ཐོབ་པ་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་ཐོབ་པ་དེ་དག་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་རྩེ་ཞིང་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་
འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་རྣམ

【汉语翻译】
也有不生于诸趣的。舍利子，凡是菩萨摩诃萨，从最初发心起，直到未得不退转地之间，永不舍弃十善业道。舍利子，凡是菩萨摩诃萨，安住于布施波罗蜜多和持戒波罗蜜多，成为转轮圣王，给予众生布施，并使他们安立于十善业道。舍利子，凡是菩萨摩诃萨，安住于布施波罗蜜多和持戒波罗蜜多，完全执掌成百上千的转轮圣王之王位，完全执掌成百千俱胝的转轮圣王之王位，安住于此，令无数百千俱胝的佛陀欢喜，对所有这些佛陀世尊，恭敬、尊重、侍奉、供养，之后证得无上正等菩提，这些就是于现法中入灭。舍利子，凡是菩萨摩诃萨，行于般若波罗蜜多，获得四禅、四无量、四无色定，他们以禅定、无量、无色定而嬉戏，入于初禅。从彼起立，入于灭尽定。从彼起立，入于第二禅。从彼起立，入于灭尽定。从彼起立，入于第三禅。从彼起立，入于灭尽定。从彼起立，入于第四禅。从彼起立，入于灭尽定。从彼起立，入于虚空无边处。从彼起立，入于灭尽定。从彼起立，入于识

【英语翻译】
There are also those who are not born in the various realms. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who, from the moment they first generate the mind of enlightenment, until they have not attained the stage of non-retrogression, never abandon the path of the ten virtuous actions. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who abide in the perfection of generosity and the perfection of discipline, and having become universal monarchs, give gifts to sentient beings, and thoroughly establish them in the paths of the ten virtuous actions. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who abide in the perfection of generosity and the perfection of discipline, and completely hold hundreds of thousands of universal monarchies, completely hold hundreds of thousands of millions of universal monarchies, and abiding in that, please countless hundreds of thousands of millions of Buddhas, and honor, respect, serve, and make offerings to all those Buddhas, the Bhagavat, and thereafter manifestly awaken to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, these are those who pass into nirvana in the present life. Shariputra, those Bodhisattva-Mahasattvas who practice the Prajnaparamita, having attained the four dhyanas, the four immeasurables, and the four formless absorptions, those who sport with those dhyanas, immeasurables, and formless absorptions, enter into the first dhyana. Having arisen from that, they enter into the cessation absorption. Having arisen from that, they enter into the second dhyana. Having arisen from that, they enter into the cessation absorption. Having arisen from that, they enter into the third dhyana. Having arisen from that, they enter into the cessation absorption. Having arisen from that, they enter into the fourth dhyana. Having arisen from that, they enter into the cessation absorption. Having arisen from that, they enter into the sphere of infinite space. Having arisen from that, they enter into the cessation absorption. Having arisen from that, they enter into the sphere of consciousness.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་ཅུང་ཟད་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ལངས་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དག་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཐབས་མཁས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་འདི་དག་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣམ་པར་མནན་ཅིང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཐོད་རྒལ་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱང་ནམ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྣང་བ་དེ་དང་བྲལ་བར་མི་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཞུགས་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་སངས་རྒྱས་མི་བཞུགས་ཤིང་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དག་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྲོག་ཆགས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་ཕྲག་མང་པོ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་དྲན་པ་ཉེ་བར་
གཞག་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐོབ་པ་དང༌། སྟོབས་བཅུ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཐོབ་པ་དག་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མི་བྱེད། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་བའི

【汉语翻译】
入于识处无边处定。从彼而起，入于灭尽定。从彼而起，入于无所有处处定。从彼而起，入于灭尽定。从彼而起，入于非想非非想处处定。从彼而起，入于灭尽定者亦有。舍利子，如是菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多，具足方便善巧者，此等禅定、无量、三摩地、等至，亦复数数作意入定，于超越亦入定，乃至诸佛刹土中现证无上正等菩提，名为身之现证。舍利子，诸菩萨摩诃萨安住六波罗蜜多，为诸有情作佛法光明，自身亦乃至未现证无上正等菩提，不离是佛法光明者亦有，名为入阿罗汉果。舍利子，诸菩萨摩诃萨于无佛住世，亦无声闻之世界中，有自证菩提者。彼等善巧方便，令百千俱胝无数众生以三乘而成熟，乃现证无上正等菩提，名为独觉佛。舍利子，诸菩萨摩诃萨获得念住、正断、神足、根、力、菩提分，十力、无畏、别别正智、十八不共佛法者，不证入流果，一来果，不还果

【英语翻译】
They enter into the samadhi of the sphere of infinite consciousness. Having arisen from that, they enter into the samadhi of cessation. Having arisen from that, they enter into the samadhi of the sphere of nothingness. Having arisen from that, they enter into the samadhi of cessation. Having arisen from that, they enter into the samadhi of the sphere of neither perception nor non-perception. Having arisen from that, there are those who enter into the samadhi of cessation. Shariputra, thus Bodhisattva Mahasattvas who practice the Perfection of Wisdom, endowed with skillful means, repeatedly attend to and enter into these dhyanas, immeasurables, samadhis, and samapattis, and also enter into samadhi on transcendence, and even manifest complete perfect enlightenment in various Buddha-fields, this is called the manifestation of the body. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who abide in the six perfections, make the light of the Buddha's Dharma for sentient beings, and also do not separate themselves from that light of the Buddha's Dharma until they manifest complete perfect enlightenment in unsurpassed complete perfect enlightenment, these are also called entering the fruit of Arhatship. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who, in world realms where Buddhas do not reside and where there are no Shravakas, there are those who manifest enlightenment on their own. Those who are skilled in means, having completely ripened hundreds of thousands of millions of beings with the three vehicles, then manifest complete perfect enlightenment in unsurpassed complete perfect enlightenment, these are called Pratyekabuddhas. Shariputra, those Bodhisattva Mahasattvas who have obtained the mindfulness, the right abandonments, the feet of miraculous power, the faculties, the powers, the limbs of enlightenment, the ten powers, the fearlessnesses, the separate correct knowledges, and the eighteen unshared qualities of the Buddhas, do not attain the fruit of stream-enterer, the fruit of once-returner, the fruit of non-returner.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དང༌། རང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་ཀྱི། དེ་དག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཐབས་མཁས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལམ་ལ་བཙུད་ཅིང་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། སེམས་ཅན་དེ་དག་དེས་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དང༌། རང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་དེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱས་པ་གཞན་དེ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སྤོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་བཟོད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་མ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ལ་གཞན་འགོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་ལྟ་བུས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་གནས་ཤིང་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འདི་གང་ལ་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་
ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱི་གོ་སྐབས་མི་དབྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་གིས་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་གདམས་པའོ། །
དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་གདམས་པ།

【汉语翻译】
不证得预流果，不证得阿罗汉果，不证得独觉菩提，而是他们行于般若波罗蜜多，以善巧方便使一切有情安立于道，并令其清净。由此，这些有情将证得预流果，证得一来果，证得不来果，证得阿罗汉果，证得独觉菩提。有能做到这些的，却嘲笑自己未曾亲证的他人，这指的是声闻和独觉道所能证得的果位。舍利子，声闻和独觉们所要证得的果位的智慧和断证，就是菩萨摩诃萨获得不生法忍的忍。这就是将自己未证得的法安立于他人。舍利子，菩萨摩诃萨们以这样的方式行于般若波罗蜜多，应当了知他们是不退转者。舍利子，此外，还有菩萨摩诃萨们安住于六度，并完全清净兜率天。舍利子，应当了知这些菩萨摩诃萨们是贤善劫者。舍利子，应当了知，对于具有这种对诸佛法的现观的菩萨摩诃萨，他们是不退转者。舍利子，因此，菩萨摩诃萨在行于般若波罗蜜多时，不会给有罪的身语意业留下机会。这些阐明了不退转菩萨的僧伽。是关于僧伽宝的教诲。
关于僧伽宝的教诲。

【英语翻译】
They do not attain the fruit of stream-entry, they do not attain the fruit of arhatship, they do not attain self-awakening, but they practice the Perfection of Wisdom and, with skillful means, establish all sentient beings on the path and purify them. Thus, these sentient beings will attain the fruit of stream-entry, attain the fruit of once-returner, attain the fruit of non-returner, attain the fruit of arhatship, and attain self-awakening. There are those who can do these things, yet ridicule others whom they have not directly realized themselves, which refers to the fruits to be attained by the path of hearers and self-awakened ones. Shariputra, the wisdom and abandonment to be attained by the fruits of hearers and self-awakened ones is the patience of a Bodhisattva-Mahasattva who has obtained forbearance in the Dharma of non-arising. This is establishing in others the Dharma that one has not attained oneself. Shariputra, Bodhisattva-Mahasattvas who thus practice the Perfection of Wisdom in this way should be known as irreversible. Shariputra, furthermore, there are also Bodhisattva-Mahasattvas who abide in the six perfections and completely purify the abode of Tushita. Shariputra, these Bodhisattva-Mahasattvas should be known as belonging to the Fortunate Aeon. Shariputra, it should be known that the Bodhisattva-Mahasattva who possesses this realization of the Buddhadharmas is irreversible. Shariputra, therefore, when a Bodhisattva-Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, they do not give opportunity for sinful actions of body, speech, and mind. These clearly show the sangha of irreversible Bodhisattvas. It is the instruction on the Sangha Jewel.
Instruction on the Sangha Jewel.

============================================================

